CV po niemiecku w 9 szybkich krokach :) Błędy Polaków szukających pracy w Niemczech; Zdobądź zawód w Niemczech, naucz się płynnie niemieckiego i niech Ci jeszcze za to zapłacą ;) Obliczam, jak przywieźć CO NAJMNIEJ 50 000zł w 2020 roku :) Legalna praca w Niemczech. Rodzaje umów: Vollzeit, Teilteit, Midijob, Minijob, Gewerbe zwroty do opisania rodziny po niemiecku zad 199 str 94 polski klasa 5 ksiazka napraw opel wectra b copyright by nowa era test klasa iii puzzle quest 3 torrent mad men Rozmówki w sklepie odzieżowym po niemiecku przydadzą się w nie-sieciówkach (bo tam przecież dużo mówić nie trzeba). Dziś dialog w sklepie odzieżowym - słówka o ciuchach po niemiecku, obuwiu I nakryciu głowy już były (znajdziecie je we wpisie ubrania po niemiecku - die Kleidung). Guten Tag (Dzień dobry) Guten Tag. (Dzień dobry) Poniżej znajdziecie zwroty w języku niemieckim, które będą przydatne podczas wzywania pogotowia, czy informowania rodziny o zaistniałej sytuacji. Zapraszamy do nauki i życzymy, by poniższe słownictwo było Wam potrzebne jak najrzadziej! Oprócz tego, w następującym odcinku znajdziecie przydatne zwroty podczas wizyty u niemieckiego Poniżej zestawienie słownictwa związanego z telewizją. Wcześniej opisane zostały media i słownictwo dotyczące mediów ogólnie. Kto jeszcze nie widział, może jeszcze nadrobić straty ;) Klikajcie w post Media - słówka po niemiecku. Póki co - słówka, które mogą się przydać w konwersacji na temat medium jakim jest TELEWIZJA. W tym odcinku poznasz zwroty przydatne w restauracji, kawiarni, czy w barze. w barze – zwroty po niemiecku Cuzamendokupy - niemiecki w pigułce. Cuzamendokupy – Mówię trochę po niemiecku. Ich spreche kein Deutsch. – Nie mówię po niemiecku. Ich spreche Englisch. – Mówię po angielsku. Ich freue mich, dich kennen zu lernen. – Cieszę się, że mogę cię poznać. Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. – Cieszę się, że mogę pana, panią poznać. clandestine definicja: 1. planned or done in secret, especially describing something that is not officially allowed: 2…. Dowiedź się więcej. Zwroty po niemiecku - Język niemiecki darmowy kurs - 100 zwrotów !Zapraszam również do tych ważnych lekcji:(link do drugiego kanału): https://www.youtube.com Rozprawka po niemiecku (Erörterung) Rozprawka jest formą krótkiej (od 200 do 250 słów) wypowiedzi pisemnej, która ma bardzo ściśle określone reguły kompozycyjne. Wymagana jest na różnych egzaminach, na przykład na maturze rozszerzonej z języka niemieckiego i egzaminach certyfikacyjnych. pbGsrfe. Do napisania tego wpisu zainspirował mnie artykuł na blogu o języku angielskim GettinEnglish. Pomyślałam sobie: „Ej no! Angliści mają takie fajne tematy i materiały. Ja też tak chcę!”. Jak pomyślałam, tak zrobiłam. Dzisiaj masz okazję przeczytać o słownictwie z mowy potocznej. Aż 56 słów, które przydadzą Ci się na co dzień. Niemieckie zwroty z mowy potocznej Wie es der Zufall wollte – traf chciał Vielleicht klappt’s ja beim nächsten Mal. /Viel Glück beim nächsten Mal – powodzenia następnym razem und fertig ist die Laube/ schwuppdiwupp – załatwione/ po sprawie Volltreffer! /ein Schuss ins Schwarze – strzał w dziesiątkę prost/zum Wohl – na zdrowie Gib’s auf! /Nun mach aber mal einen Punkt! – daj spokój Komme, was da wolle – niech się dzieje co chce Hand aufs Herz!/ich schwör’s – słowo daje Gerne! Keine Ursache!/Geschenkt!– nie ma za co na schön! /dagegen ist nichts einzuwenden! – w porządku/ zgoda Lauf zu!/nun mach mal dalli!– pospiesz/ rusz się! Leck mich am Arsch!/ Verpiss dich! – wypchaj się! spierdalaj! Kopf oder Zahl? – orzeł czy reszka? ja, genau– racja bei Fuß! – do nogi (zawołanie do psa) jetzt geht das wieder los! – i znowu to samo Auf dich!– twoje zdrowie Bleib so!/ Stopp!– stój/ czekaj immer langsam mit den jungen Pferden!/ einen Augenblick – chwileczkę/ moment wie das?/ wieso denn? – jak to możliwe Ich pfeif’ drauf./ Das ist mir völlig wurscht – nic mnie to nie obchodzi Wenn es sein muss … – jeśli zajdzie potrzeba Da kann man nichts machen. – nie da się nic zaradzić das geht auf meine Kosten./ Das geht aufs Haus. – na koszt firmy Es liegt ganz an dir – zależy od ciebie ungefähr/etwa– prawie/ mniej więcej Die Damen zuerst./ Damen haben den Vortritt. – panie mają pierwszeństwo Lass es dabei bewenden!/ lass es so, wie es ist – zostaw tak, jak jest Seien wir ehrlich!/ Sehen wir den Tatsachen ins Auge!– spójrzmy prawdzie w oczy lange nicht gesehen! / eine Ewigkeit – kopę lat Beeil dich! Flottweg!– z życiem/ żwawo! Fühl dich wie zu Hause. – czuj się jak u siebie Lass dir das gesagt sein! – zapamiętaj moje słowa Pass doch auf!– uważaj/ patrz pod nogi Mach’ dir nichts draus! – nieważne, mniejsza z tym Kommt nicht in die Tüte! / ausgeschlossen! / ich glaub’s nicht! – nie ma mowy heraus damit! / heraus mit der Sprache! – gadaj/ wykrztuś to z siebie Reiß dich doch endlich zusammen! – weź się w garść! Verstanden!– przyjąłem/ dobra Mehr muss man dazu nicht sagen. – nawet nie kończ Schäm dich! – wstydź się Tschau/ tschüss – na razie/ do widzenia Jetzt spuck’s schon aus! – wykrztuś to/ wypluj to z siebie echt/ ehrlich– szczerze/ naprawdę Mach, was du willst – rób co chcesz! na klar! / sicher!– jasne/ oczywiście Lass dir Zeit. – nie śpiesz się So ist es. / Das ist alles!/ Und damit basta! – i na tym koniec Schmerz lass nach!/ auch das noch! – tylko tego jeszcze brakowało so ein Pech!– a to pech auf Holz klopfen/ toi, toi, toi – odpukać (w niemalowane drewno) gut gemacht! – dobra robota Was geht hier vor sich?/ Wo bin ich denn hier hingeraten? – co tu się dzieje? Was gibt’s?/ Was ist los?– co jest?/ co jest grane? da bin ich überfragt – zagiąłeś mnie Damit hast du meinen Tag gerettet! – Poprawiłeś mi humor!/ Ten dzień będzie lepszy dzięki Tobie! Znasz inne ciekawe powiedzenia, zwroty? Podziel się nimi w komentarzu! Możesz komentować jako gość bez logowania się. Wystarczy, że najedziesz kursorem na pole „nazwa” i rozwiną Ci się dodatkowe opcje. Zaznacz „wolę pisać jako gość”, podaj imię oraz adres e-mail i gotowe. Podobne wpisy: Uzyskiwanie informacji - Ich habe eine Frage... – Mam pytanie... - Ich möchte dich gern etwas fragen... – Chciałbym Panią o coś spytać... - Können Sie mir sagen...- Może mi Pan/Pani powiedzieć - Was ist los? – Co się dzieje? - Was ist passiert? – Co sie stało? - Worüber denken Sie nach? – O czym Pan myśli? - Was gibt es Neues? - Co tam słychać, co nowego? - Ich möchte gerne deine Meinung dazu hören – Chciałbym usłyszeć twoje zdanie na ten temat - Was bedeutet dein Gesicht? – Co znaczy twoja mina? - Können Sie mir helfen? – moze mi Pan/pani pomóc? - Sag mir bitte... – powiedz mi - Ich habe ein Problem. Können Sie mir helfen? – mam problem. Mozesz mi pomóc? - Ich hätte gern gewusst.. – chciałbym się dowiedzieć - Mich würde auch interessieren... - Interesuje mnie też... - Mich interessiert... - Interesuje mnie... - Ich hätte gern nähere Auskunft darüber - Chciałaby usłyszeć bliższe informacje na ten temat - Würden Sie mir bitte erklären... – Czy wyjasni mi Pan/Pani? - Es wäre interessant zu hören/zu erfahren... - Dobrze by było się dowiedzieć Pytanie o opinię/ zdanie - Wie finden Sie das? – Co Pan /Pani o tym sądzi? - Was meinen Sie? – Jak Pan/Pani sądzi? - Was glauben Sie? – Jak Pan/ Pani uważa? - Wofür Sind Sie? – Za czym się Pan/ Pani opowiada? - Sind Sie dafür/ dagegen, dass... – jesteśmy za tym/ przeciwko temu, że .... - Wie sehen Sie das? – Jak Pan/ Pani to widzi? - Ist das Ihrer Meinung nach richtig? – Czy to jest słusznie Pańskim zdaniem? Wyrażanie opinią: - Ich finde.... - Sądzę... - Ich finde das gut/ nicht gut - Uważam to za dobre / nie dobre - Ich halte etwas für gut/ richtig/ wahr/ falsch. – Uważam to za dobre/ słuszne/prawdziwe, istotne/ fałszywe - Ich meine... - Sądze... - Ich bin der Meinung... / Ich bin der Ansicht – Jestem zdania.... - Meiner Meinung nach.... /Meiner Ansicht nach... - Ich glaube... -Wierzę... - Ich denke... - Myślę... - Ich würde sagen... – Powiedziałbym... - Ich sehe das so:...- Widzę to tak:... - Ich habe den Eindruck... – Mam wrażenie - Ich habe das Gefühl... - Mam przeczucie - Ich stehe auf dem Standpunkt....- Jestem na stanowisku.... - Mir scheint.... – Wydaje mi się.... - Ich fürchte... – Obawiam się... - So viel ich weiß... – O ile wiem... - Wenn ich mich nicht irre... – O ile się nie mylę... - Ich vermute... – Przypuszczam... - Ich kann/ könnte mir vorstellen.... – Wyobrażam sobie... Zgadzanie się z opinią/ zdaniem innych: - Das stimmt. – Zgadza się - Das ist wahr/richtig. – to prawda - Da hast du Recht. – tu masz rację - (Da bin ich) einverstanden. - Zgoda - Da sehe ich auch so. – Też tak to widzę - Das meine ich auch. – Też tak uważam - Ich teile diese Auffassung. – Podzielam tę opinię - Ich stimme da zu. – Zgadzam się z tym - Das überzeugt mich. – To mnie przekonuje - Das trifft zu. – To się zgadza - Das ist ganz meine Meinung. – Moje zdanie jest takie samo - Ich bin ganz deiner Meinung. – całkowicie się z Tobą zgadzam - Ich bin der gleichen Meinung wie du. – Jestem tego samego zdania co Ty Wyrażanie zastrzeżeń: - Das stimmt, aber... - Zgadza się, ale... - Ja gut, aber... - Tak dobrze, ale... - Na ja, aber... - No tak, ale... - Ja, aber nur wenn... - Tak, ale tylko jeśli... - Kommt darauf an. - zależy - Es kommt darauf an, ob... - To zależy... czy... - Es/Das hängt davon ab,... – zależy od tego (oficjalnie) - Je nachdem. – to zależy - Unter Umständen ja/ nein. – Pod pewnymi warunkami T/N - Unter der Voraussetzung, dass...- Pod warunkiem, że.... - Vorausgesetzt, dass... – Załużmy, że.... - In dem Fall, dass... – W przypadku.... Unikanie jednoznacznej odpowiedzi: - Ich weiß nicht recht.... – Nie jestem pewna - Ja, vielleicht, aber... – Być może - Na ja... - No tak... - Darauf sollten wir später noch einmal zurückkommen – Wrócimy do tego póżniej Wyrażanie sprzeciwu: - Ich bin nicht der Meinung, dass....- Nie jestem tego zdania... - Ich bin nicht dieser Meinung. - Nie podzielam tego zdania... - Ich bin (ganz) anderer Meinung. - Jestem innego zdania.... - Das sehe ich ganz anderes. - Widzę to inaczej - Das halte ich für falsch. – Uważam, że to nie prawda - Das stimmt überhaupt nicht. - To się w ogóle nie zgadza - Ich teile diese Auffassung nicht. – Nie podzielam tego zdania - Ich stimme da nicht zu. - Nie zgadzam się z tym. - Das überzeugt mich nicht. – To mnie nie przekonuje - Das trifft nicht zu. – To nie pasuje - Das lehne ich ab. - Odrzucam - Das stimmt nicht – To nie prawda - Da hast du nicht Recht. – Nie masz racji - Da bin ich nicht einverstanden. – Nie zgadzam się z tym - Das meine ich nicht – Nie uważam tak Wyrażanie przekonania: - Ich bin ganz sicher – jestem pewna - (Ganz) bestimmt. – Z pewnością - (Ganz) sicher. - Z całą pewnością... - Natürlich. - Naturalnie, oczywiście - Garantiert. – Na bank, gwarantowane - Es ist klar für mich - To jest dla mnie jasne - Es steht für mich fest – To jest pewne dla mnie. - Hoffentlich... – Mam nadzieję/miejmy nadzieję - Ich hoffe , dass... - Mam nadzieję, że... Wyrażanie wdzięczności: - Vielen Dank... - wielkie dzięki - Ich danke Ihnen für... - Dziękuje Panu za... - Ich möchte Ihnen danken, dass... Chciałbym panu podziękować... - Ich bin sehr dankbar, dass... – Bedę bardzo wdzięczna, że - Das ist aber nett/lieb/ freundlich, dass - To jest miłe, że... Wyrażanie propozycji: - Ich schlage vor,...- proponuję... - Ich habe/hätte einen Vorschlang:... – Mam propozycję... - Ich möchte vorschlangen,... – Chciałabym zaproponować... - Wie wäre es mit folgendem Vorschlag:.... – Co by Pan powiedział? - Tun wir etwas? – Zrobimy coś? - Wenn du willst, können wir... – Jeśli chcesz, to możemy zrobić.... - Hast du (vielleicht) Lust etwas zu tun? – Czy masz ochotę coś zrobić? - Wenn du Lust hast, können wir... – Jeśli masz ochotę, moglibyśmy... - Warum tun wir nicht etwas? - Dlaczego nie zrobimy? - Wie wäre es mit...? – Co by było gdyby? - Ich habe eine Idee... - Mam pomysł... Przyjmowanie propozycji: - Klasse! - Prima! - Toll! - Das ist eine gute Idee. - To jest dobry pomysł! - Das ist keine schlechte Idee. - To nie jest zły pomysł. - Mit Vergnügen!- z przyjemnością! - Das hört sich gut Brzmi nie źle. - Ich bin dafür - Jestem za tym - Natürlich! - Oczywiście! - Klar! - Wspaniale! - Warum nicht? - Dlaczego nie? Składanie kontrpropozycji: - Ich möchte Gegenvorschlag machen - Chciałabym zaproponować coś odwrotnego - Wir könnten auch darüber nachdenken, ob... – Możemy się nad tum zastanowić, czy.... - Wäre es auch nicht dankbar, dass wir...? – Czy nie moglibyśmy zrobić rzeczy następującej? Odrzucanie propozycji: - Nein, tut mir Leid. - Nie, przykro mi. - Nein, leider nicht. - Nie, niestety... - Auf keinen Fall! – W żadnym razie. - Ich bin dagegen. – Jestem przeciwny - Das halte ich nicht für eine gute Idee. - Da kann ich leider nicht mitmachen. – Nie mogę w tym uczestniczyć - Ich fürchte, das kommt für mich/uns nicht in Frage. – Obawiam się że jak dla nas/ mnie to nie wchodzi w rachubę Wahanie: - Also, ich weiß nicht. - Tak więc, nie wiem... - Ich weiß nicht, ob... - Nie wiem, czy... - Ich muss mir das noch überlegen. – Muszę sie nad tym jeszcze zastanowić - Ich kann das noch nicht sagen. - Ja nie mogę tego powiedziec. - Ich kann mich noch nicht entscheiden. – Nie mogę się jeszcze zdecydować - Mel sehen. - zobaczymy - Das kommt darauf an, ob... – to zależy, czy.